sábado, diciembre 09, 2006

Motivación on-line

La tecnología avanza y me sorprende cada vez más. Cuantos de nosotros no hemos sentido la necesidad de que alguién nos de algún cumplido, que nos digan algo agradable y muchas veces no tienes ningún amigo cerca. En esta web te dan toda la motivación que necesites y lo mejor es que puedes obtenerla cada vez que quieras... vamos, animo!! visítala!!. Relacionado: Si sientes que la motivación no es para ti que tal si pruebas esto.

viernes, diciembre 08, 2006

Portugués= Español Deshuesado?

Que el portugués es un idioma fácil de aprender...? Bueno si opinas eso es porque o eres un genio como Von Neumann o Nicolai Hel -dos de mis principales 'de grande quiero ser como él'- o quiza no lo hayas estudiado, la verdad entender lo básico no es tan dificil, pues muchas cosas son parecidas al español, pero justamente ese parecido hace que sea dificil dominarlo porque las diferencias, que pueden ser enormes e implicar significados completamente diferentes a veces se nos pasan, por creer que el portugués es solo un español deshuesado, como lo dice Daniel Samper Pizano en una columna muy famosa que reencontre aqui. Es muy muy muy probable que me sigan pasando muchas de esas anecdotas a mi también... por ahora y continuando con la referencia un tanto gastronómica del español deshuesado aqui les van algunos casos personales: Caso 1 La palabra: Frango Mi interpretación (via diccionario) : Pollo, como en "hoy me comi un frango asado". El problema : En pleno partido de futbol el narrador grita algo que según mi interpretación sono como "El arquero da un pollo y gooooooooooool". Que qué!!? El arquero cocino un pollo? Llevaba un pollo por si le daba hambre? Le lanzo una pierna de pollo al rival para evitar el gol pero no lo logró?. La explicación: Frango si es pollo pero también aplica a otras situaciones como vemos en este video que, según mi traducción antigua, seria de "solo pollos". Ahora que lo pienso, para un extranjero la expresión Colombiana 'hacer el oso' tampoco debe ser muy comprensible, pero queda claro que quien da un frango también hace el oso. Caso 2 La palabra: Lagarto Mi interpretación 1: Lagarto, como en "estos zapatos estan hechos de piel de lagarto" Mi interpretación 2 (Colombianismo): Lagarto, como en "Mira estos tipos tan lagartos siempre adulando al presidente para conseguir empleos.. y el se los da!". El problema: Sección de carnes frias del supermercado, la promoción de hoy es... Lagarto. Qué? Aqui comen cocodrilos? Puah! Me niego. O acaso decidieron eliminar unos cuantos politiqueros y venderlos a un muy buen precio? No definitivamente me niego también, eso sería peor, me puede dar indigestión o hasta me convierto en un adulador profesional. La explicación: Vuelvo a mi casa deseperado por encontrar mi diccionario... lagarto si es el animal familiar del cocodrilo -que aqui se llama jacaré- pero también es uno de los cortes de carne que hacen de la res... no se como se llama en Colombia, creo que está en la parte de atrás de la vaca, pero no me pregunten más que yo solo cumplo con comerme mi porción de Lagarto y ya. Caso 3 La palabra: Presunto Mi intepretación: Presuntuoso, como en "soy un presunto al creer que el portugés es muy facil". El problema: Nuevamente en la sección de carnes frias del supermercado la promoción de la semana, según mi interpretación es, presuntuoso. !!?? Ah? bueno, seguro debia ser alguna clase de carne fria argentina, no? -es broma es broma que voy para allá en unos dias!!-. Entre tanto yo continuaba buscando jamón para hacer unos sandwich, luego de 2 horas de busqueda entendi lo que pasaba... La explicación: Presunto= jamón. Caso 3a La palabra: Presunto Fatiado Mi interpretación: Ah! Claro! como en "este presunto esta muy fatiado" osea eso debe ser un jamón con mucha grasa, vaya usan hasta americanismos!, les debe gustar así, pero donde estará el normal?, debe decir 'não-fatiado', porque bueno, tengo que mantener la linea o al menos evitar que aumente su curvatura. El problema: Dos horas más y no he podido encontrar el maldito jamón sin grasa, tocará comerme ese lleno de grasa... a menos que... La explicación: Fatiado=Tajado, cortado en tajadas. Rayos! Con razon tampoco encontraba el queso para el sandiwch. Maldición! Caso 4 La palabra: Peito de Peru Mi interpretación: Al estar en la misma sección de carnes frias, (ya sé que me la paso ahi pero que hacemos) pues eso tenia que ser Pechuga del Peru, como en "estas pechugas importadas del Peru están deliciosas." Y fue esa mi interpretación porque peito significa pecho asi que pues era obvio no? El problema: Estaban fatiadas...hmm bueno pechuga cortada en laminas, raro. El Brasil es el primer productor avícola del mundo, mas raro. Peru exporta pescado pero... pechugas de pollo? raro raro. Aqui se consiguen hasta papas con sabor a peito de Peru. No puede ser, también habrá papas con sabor a ala? A rabadilla o pierna-pernil? Que especializados ola!. Todo eso era plausible pero llego la gota que derramo mi curiosidad... lo probé y eso no sabia a pechuga de pollo!! Sería Lagarto? Presunto? Pescado? Acaso acaba de comerme un trozo delantero de alguna llamita muy peluda y muy peruana? La Explicación: Peru es Peru y tambien es esto. Bueno por lo menos el peru no es el animal insiginia del Peru! Caso 5 La Palabra: Engraçado (lease engrasado) Mi Interpretación: Grasoso como en "hmmm este peito de peru realmente no es engraçado". El Problema: En una conversación informal uno de mis compañeros de clase le dice a una de las compañeras más divertidas que ella es muy engraçada...que? que abuso de confianza, me indigno, la niña es muy buena gente y ni siquiera le dijo gordita, gordis, trozudita o rellenita, le fue diciendo grasosa, que insulto, pobre tipo no sabe lo que espera, que dirá de mi si supiera que me he comido el frango, el lagarto, el presunto fatiado y quiza un pedazo de llama, a menos que... La Explicación: Engraçado = gracioso. "Ahhhhh, lo siento, disculpen mi indignación y sabes que estoy de acuerdo... eres muy graciosa, pero también necesitas rebajar unos kilitos jajaja..." No se porque a ella no le dio risa, si el comentario a mi parecio 'muito engraçado'.

Borges Extra Virgen.

En próximos dias espero viajar a la Argentina y una de las tantas cosas que intentaré hacer es leer a Borges in situ, pero también y relacionado con Borges planeaba investigar más acerca de aquel rumor sobre su virginidad.

Según su ex-empleada Epifanía Uveda de Robledo, el escritor murio virgen lo cual no deja de resultar extraño sobretodo porque estuvo casado dos veces, primero con Elsa Astete Millan y luego con María Kodama. Sería por eso que el primer matrimonio no funciono?

"No era algo que le interesara, le tenía pánico. Yo siempre digo que el pobre señor murió virgen", afirmó la empleada que trabajó para él cerca de 40 años.

Entre mis estrategias para verificar la historia planeaba recrear en primera persona todos los apartes de la vida de Borges y para eso ya habia iniciado la busqueda de el aleph, lo cual por supuesto facilitaría enormemente la tarea. Si al final del viaje no conseguia acción quedaría clara la veracidad de la historía.

Pero ahora mis intenciones de personalmente refutar, digo, confirmar -te lo juro amorcito- la virginidad de Borges, no tienen más justificación pues encontré la prueba reina en el lugar donde contrario a lo que afirma google maps, sospecho también se encuentra el aleph - o al menos un aleph alimenticio-... las ofertas del supermercado de la esquina.

domingo, diciembre 03, 2006

Saudade... definiendo lo indefinible.

Todas las lenguas tienen una expresión que determina, más allá de su caracter, una manifestación de la raza o pueblo que la usa. El portugués posee la palabra saudade, para determinar por si sola, la tristeza de una despedidad, la alegria de un recuerdo, la nostalgia de la patria, esa melancolia de la ausencia, la sombra de un dolor, la sensación de un afecto o una forma de pensamiento infinita. Saudade es todo eso; la palabra saudade no puede ser traducida en ningún idioma com una sola palabra. Saudade es vida, es recordación, es tristeza, es alegria, es esperanza, es nostalgia, es vínculo, es amistad, es cariño, es afecto, es todo, porque puede ser utilizada en todas las situaciones donde el alma expresa su fuerza colocando a su servicio el corazón. Saudade, palabra mágica que los brasileros usan cuando demuestran sus espíritus delicados y su cultura distinta. Saudade, alma de un idioma y alma de un pueblo que sabe sentir y unir sus sentimiento a aquellos que le son queridos. Francisco. Profesor de español naturalizado brasilero.
Cual será la palabra que caracteriza el sentir de otros paises? Cual sería la de Colombia? Fuente: Material de Apoyo Portugués I, Instituto de Cultura Brasil-Colombia

Batucada Dominical

Un domingo cualquiera en Brasil... una calle común en un barrio promedio, no hay nada que resaltar. El derroche, esplendor y la alegría del Carnaval aún se esconderán por unos meses y para mi son tan solo imagenes lejanas y estereotipadas de algún programa turístico o un documental de jueves en la tarde. Pero la naturaleza alegre de Brasil es todo menos un estereotipo, así es Brasil y siempre encuentras pequeños destellos ocultos que revelan esta naturaleza, en una calle común de un barrio promedio un domingo cualquiera. Y asi fue que me encontré esta, batucada dominical. Comentario Final: Cambiaría usted por un grupo de batucada a sus ruidosos vecinos que invierten los domingos lavando el carro/perro/patio al ritmo de un insoportablemente alto vallenato/ranchera/regueton? Otros momentos de esa batucada aqui y aqui.